

They also have translated The Master & Margarita, Bulgakov’s masterpiece penned in the Soviet era. Over the course of the last twenty years, this husband and wife team has been systematically translating the works of Russia’s golden age including those by Gogol, Turgenev, Dostoevsky, Tolstoy and Chekhov. If A Gentleman in Moscow stirs or renews your interest in Russian literature, I recommend the translations of Pevear & Volokhonsky. Or, you can listen to an interview with me and Lois Reitzes on NPR here. It can be found in their spring 2019 newsletter here.

If you would like to read an interview with me about the book and its composition, bookseller extraordinaire Betsy Burton of The King’s English Bookshop in Salt Lake City did an extensive one. You can find an essay of mine along with a recipe for the stew here: As to the wine, you needn’t hunt down a Russian vintage. If you would like to see me speaking about the book, its background and composition, there are various options on Youtube including my appearance at the Martha’s Vineyard Book Festival in 2017 which you can watch here.įor those interested in cooking something for their book group, I highly recommend the Latvian stew that the Count enjoys in the Piazza during the Advent chapter.

In particular, you may be interested in my Q&A (which answers some frequently asked questions) or my brief history of the Metropol Hotel. I hope you enjoyed the book.įor those interested in learning more about the background of the book or my process, I encourage you to browse this site where I have placed a variety of supporting materials. First of all, if you have come to this Reader’s Guide because you have read A Gentleman in Moscow, I owe you my heartfelt thanks.
